TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1997-04-18

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Foreign Trade

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Commerce extérieur
DEF

Inspecteur qui s'occupe principalement d'examiner les cargaisons qui arrivent au pays ou qui en partent. Ce service constitue en même temps une sorte de centre de renseignements : vente, préférence des consommateurs, etc.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Comercio exterior
Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 1993-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Government Accounting
CONT

Range of reasonably possible amounts based on supportable assumptions.

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Comptabilité publique
OBS

Source : Exposé-sondage sur l'incertitude relative à la mesure, février 1993, .05.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1997-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Laws of the Market (Economy)
  • Banking
CONT

Mr. Eugene Ludwig, the Comptroller of the currency and regulator of about a third of US banks, announced on Wednesday that he would allow banks to set up arm's length subsidiaries dealing in activities such as securities, insurance and leasing. It is a significant step in dismantling the restrictions on banks' activities made by the 1933 Glass-Steagall Act.

Terme(s)-clé(s)
  • Banking Act of 1933

Français

Domaine(s)
  • Lois du marché (Économie)
  • Banque
CONT

Le Contrôleur de la monnaie, M. Eugène Ludwig, qui est l'autorité de tutelle de près d'un tiers des banques américaines, a en effet annoncé qu'il autoriserait ces dernières à mettre en place des filiales spécialisées dans les activités relatives aux valeurs mobilières, à l'assurance et au crédit-bail. Il s'agit d'une avancée considérable sur la voie de l'abolition de restrictions, énoncées par la loi Glass-Steagall de 1933, qui pèsent sur les activités des établissements bancaires.

Terme(s)-clé(s)
  • loi bancaire de 1933

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 1993-12-29

Anglais

Subject field(s)
  • Organizations, Administrative Units and Committees

Français

Domaine(s)
  • Organismes, unités administratives et comités

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 1986-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
OBS

machinations (se dit surtout en politique) basses machinations politiques (Débats, 23-4-29, p. 1957)

Terme(s)-clé(s)
  • action mesquine
  • action basse
  • machination

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 2021-02-16

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Medication
  • Drugs and Drug Addiction
Universal entry(ies)
51-34-3
numéro du CAS
C17H21NO4
formule, voir observation
CONT

Hyoscine (scopolamine) is a competitive inhibitor of the muscarinic receptors of acetylcholine and it has been shown to be one of the most effective agents for preventing motion sickness.

OBS

scopolamine: active ingredient commonly sold under the name Transderm-Scop (a systemic drug).

OBS

Chemical formula: written C17H21NO4

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Médicaments
  • Drogues et toxicomanie
Entrée(s) universelle(s)
51-34-3
numéro du CAS
C17H21NO4
formule, voir observation
CONT

La scopolamine, également appelée hyoscine, a une structure chimique très voisine de celle de l'atropine. Ses effets périphériques sont semblables à ceux de l'atropine, mais ses effets centraux diffèrent : elle a une action sédative, tranquillisante, légèrement euphorisante, elle favorise le sommeil, renforce l'action des hypnotiques et des tranquillisants et a un effet amnésiant. Cependant chez les malades qui éprouvent de fortes douleurs, elle peut avoir un effet excitant et provoquer des hallucinations.

OBS

La scopolamine est employée sous forme de bromhydrate, comme sédatif et antispasmodique (notamment pour la prévention du mal des transports et dans la maladie de Parkinson).

OBS

scopolamine : principe actif couramment commercialisé sous le nom de Transderm-Scop (médicament à action générale).

OBS

Formule chimique : s'écrive C17H21NO4

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Medicamentos
  • Drogas y toxicomanía
Entrada(s) universal(es)
51-34-3
numéro du CAS
C17H21NO4
formule, voir observation
CONT

La escopolamina […] es un alcaloide tropánico […] Sus efectos se deben a que este compuesto es un anticolinérgico, es decir, que funciona como un antagonista de la acetilcolina.

OBS

Fórmula química: se escribe C17H21NO4

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 1984-10-10

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles
OBS

Term(s) officialized by the Department of National Defence.

OBS

Code zFUIJFAI.

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

Terme(s) uniformisé(s) par le Ministère de la Défense Nationale.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 2014-06-03

Anglais

Subject field(s)
  • Form Titles (Armed Forces)
  • Management Control
  • Military Administration
Universal entry(ies)
DND 2336
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2336: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2336
  • Delegation of Authorities - Level Two Advisor

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires (Forces armées)
  • Contrôle de gestion
  • Administration militaire
Entrée(s) universelle(s)
DND 2336
code de formulaire, voir observation
OBS

DND 2336 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • DND2336
  • Délégation des pouvoirs - Conseiller de niveau 2

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 1996-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Trade
  • Finance
  • Foreign Trade
CONT

The Export Development Corporation will purchase the notes upon presentation of proof of export, the required series of notes with the required security, the buyer's letter, the required foreign currency approvals, and signature specimens from the guaranteeing institution and the exporter.

Terme(s)-clé(s)
  • buyer letter

Français

Domaine(s)
  • Commerce
  • Finances
  • Commerce extérieur
CONT

La Société pour l'expansion des exportations achètera les billets à ordre sur production de la preuve d'exportation, des billets à ordre requis et de la garantie appropriée, de la lettre de l'acheteur, des approbations de change nécessaires et des spécimens de signature de l'institution garante et de l'exportateur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Comercio
  • Finanzas
  • Comercio exterior
Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2014-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Practice and Procedural Law
  • Citizenship and Immigration
CONT

Judges individually and collectively should protect, encourage and defend judicial independence.

OBS

Terminology used by Citizenship and Immigration Canada.

Français

Domaine(s)
  • Droit judiciaire
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Terminologie employée par Citoyenneté et Immigration Canada.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :